Grandes Clásicos

La señora Dalloway

Virginia, hija del ensayista sir Leslie Stephens, se casó con el escritor Leonard Woolf, con quien fundó la Hogarth Press. Su domicilio londinense en Gordon Square fue centro del culto grupo de Bloomsbury.

Woolf, Virginia

Traducción de Cristina Piña

Las almas muertas

Nikolái Gógol nació en la aldea ucraniana de Sorochintsy el 19 de marzo de 1809 y murió en Moscú el 21 de febrero de 1852; pocos días después habría cumplido cuarenta y tres años. Está considerado como el iniciador del realismo en Rusia. Con Tólstoi y Turguénev, influyó en todos los narradores del siglo XIX en su país.

Gógol, Nikolái

Traducción y notas de Rodolfo J. Slaby y Vicente Díez de Tejada
Prólogo de Vicente Clavel

Las mil noches y una noche

El libro es una serie de sueños, cuidadosamente soñados. Pese a su inagotable variedad, la obra no es caótica; la rigen simetrías que nos recuerdan las simetrías de un tapiz. (...) Los siglos pasan y la gente sigue escuchando la voz de Scherezada. / Jorge Luis Borges

Anónimo

ANTOLOGÍA
Traducción directa y literal del árabe: Dr. J. C. Mardrus
Versión castellana: Vicente Blasco Ibáñez

Las minas del Rey Salomón

Las minas del Rey Salomón viene fascinando desde hace más de un siglo a los lectores amantes de la aventura, el exotismo y, también, de la buena literatura.

Haggard, Henry Rider

Traducción de Miguel de Torre

Estudio preliminar de Jorge B. Rivera

Las olas

Las olas es la novela más “experimental” y excelsa de Virginia Woolf, una de las voces literarias más destacadas del siglo XX.

Woolf, Virginia

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg

Los miserables

En el prólogo de Los miserables (1862), Victor Hugo denuncia explícitamente la tesis que lo inspirara: revelar la “condenación social” producto de las leyes y costumbres, y bosquejar un cuadro de los tres grandes problemas del pueblo: “la degradación del hombre por el proletariado, la decadencia de la mujer por el hambre y la atrofia del niño por la ignorancia”.

Hugo, Victor

Traducción de Luis Echávarri

Los tres mosqueteros

En Los tres mosqueteros revive la historia toda: la Edad Media, porque es una epopeya caballeresca; el siglo XVII dominado por Richelieu, fundador de la Francia moderna; el romanticismo, porque cuatro héroes excepcionales, desaparecidos de una despoetizada sociedad contemporánea, se refugian en la novela.

Dumas, Alexandre

Traducción y prólogo de Ariel Dilon

 

Los viajes de Gulliver

En la lógica de los libros de viajes suele ocurrir que antes de que la nave arribe a su destino, se produzca un accidente y que de él resulte la clave de acceso a lo inesperado.

Swift, Jonathan

Traducción y prólogo de Jorge Santiago Perednik

Madame Bovary

Gustave Flaubert (1821-1880) publicó Madame Bovary en 1857. Su previa publicación en una revista, en 1856, suscitó un proceso por ofensa a la moral pública y a la religión.

Flaubert, Gustave

Traducción de Augusto Díaz Carvajal

Martín Fierro

“Después del Facundo de Sarmiento o con el Facundo, el Martín Fierro es la obra capital de la literatura argentina. Su valor humano y estético (tal vez ambos epítetos son fundamentalmente iguales) es innegable. [...] El Martín Fierro es un libro muy bien escrito y muy mal leído.

Introducción, notas y vocabulario de Eleuterio F. Tiscornia