Griegos y Latinos

Hipias mayor. Hipias menor.

Líneas hermenéuticas desarrolladas en los últimos tiempos, más permeables al tipo de problemas planteados en diálogos como los dos Hipias y con instrumentos más efectivos para decodificar el armado de las distintas capas discursivas que los componen, modificaron sustancialmente la evaluación tradicional que los mantuvo largo tiempo relegados entre las obras menos relevantes de Platón.

Platón

Introducción, traducción y notas de Claudia Mársico

Ilíada

El extenso poema narra hechos ocurridos en un lapso de cincuenta y un días, desde el enojo de Aquileo hasta los funerales de Héctor, héroe máximo de los troyanos. Los dioses del Olimpo, tan apasionados como los seres humanos, toman parte por una u otra facción: Hera y Atenea por los aqueos, Afrodita por los troyanos.

Homero

Traducción de Luis Segalá y Estalella
Introducciones de Pedro Henríquez Ureña y Marta Alesso
Notas de Marta Alesso y Alejandra Regúnaga

La comedia de la ollita

Una de las más célebres comedias de Plauto y la favorita de los filólogos por su calidad artística es La comedia de la ollita (Aulularia en latín).

Plauto

Introducción de Marcela Suárez
Traducción y notas de Marcela Suárez (coord.) Violeta Palacios - Romina Vazquez

Laques. Menón

Las presentes traducciones de Laques y Menón proponen una lectura con eje en la función e importancia que la definición tiene en la filosofía del primer Platón.

Platón

Introducción, traducción y notas de Marisa Divenosa

Las asambleístas

Aproximadamente en el 391 a.C., cuando estaba llegando al final de su carrera, Aristófanes vuelve a la carga con una comedia de protagonismo femenino. Las asambleístas lleva a la escena la reforma política orquestada por Praxágora, la heroína de la pieza, quien logra, junto con sus compatriotas, infiltrarse en la asamblea y votar por una ginecocracia de corte comunista.

Aristófanes

Introducción, traducción y notas de Claudia Fernández

Las metamorfisis

La fama de esta obra y de su autor, ya notable en el si­glo I de nuestra era, alcanzó una magnitud mucho mayor a partir del siglo xii.

Ovidio

Introducción, traducción y notas de Emilio Rollié

Las nubes

Al alba, en su camastro, el viejo Estrepsíades se desvela: lo perturban las deudas contraídas a causa de la afición de su hijo Fidípides por los caballos de carrera. Enterado de que hay quienes enseñan a evadir la justicia valiéndose de argumentaciones que hacen ganar las causas injustas, va a aprender al “Pensatorio de almas sabias”, sede de Sócrates y sus discípulos.

Aristófanes

Introducción, traducción y notas de Lena Balzaretti y Marcela Coria

Las tesmoforiantes

El título de esta comedia designa a las mujeres celebrantes de la festividad de las Tesmoforias, que se realizaba en honor de las diosas Deméter y Perséfone, divinidades propiciatorias de la fertilidad y la abundancia de los sembrados.

Aristófanes

Introducción, traducción y notas de Lena Balzaretti

Lisístrata

Representada en alguno de los dos festivales teatrales que tuvieron lugar en la Atenas del 411 a.C., Lisístrata lleva a la escena el proyecto utópico de las mujeres griegas encaminado a poner fin a la guerra entre atenienses y espartanos, cuyas nefastas consecuencias se hacían sentir en los órdenes público y privado.

Aristófanes

Introducción, traducción y notas de Claudia Fernández

Los hermanos

Última comedia que dejó Terencio, basada en una obra del griego Menandro que no llegó hasta nosotros, Los hermanos aborda como tema la educación de los jóvenes, que ya había sido tratado por Aristófanes desde una perspectiva política y que Terencio, siguiendo el modelo de Menandro, trasladó al ámbito doméstico y familiar.

Terencio

Introducción, traducción y notas de Nicolás Gelormini