Skip to content

Poética

A su redescubrimiento, cuando el Renacimiento se hallaba ya bastante avanzado, se lo tomó sin embargo como ley de lo que toda literatura debía ser, y se intentó adaptar tal legislación a la época. Pasó a ser, entonces, una preceptiva (error cuya vigencia aún puede, a veces, comprobarse), aplicada a la crítica de autores como Shakespeare o Lope de Vega, y que culminaría especialmente en el neoclasicismo francés.
Pese a la sequedad del estilo de este libro, que se supone escrito para discípulos y no para todo público, y a pesar de que toma como objeto de estudio, géneros específicos que han dejado de existir como tales hace siglos, la meridiana profundidad de sus análisis y descripciones sigue sorprendiendo por su claridad, vigor y validez actual.
La traducción de Eilhard Schlesinger es fidelísima, no sólo al sentido del original, sino también a su estilo. De ella afirmó Valentín García Yebra: “la mejor, con mucho, de las traducciones de la Poética publicadas hasta ahora”.